Звёздный огонь - Страница 101


К оглавлению

101

— …раз уж собственных сил не хватает, — процитировал Вейри, перебив племянника, и его кулаки сжались. — Он написал, что пришлет оружие, перед которым ни одно чудовище не устоит. Вы должны меня понять, мастер Эсте. Да, я потерял один сторожевой корабль, но я хочу, чтобы посланцы Императора, которые прибудут со дня на день, об этом не узнали. Они должны увидеть Эверру сильной, иначе нашей независимости придет конец!

— Как вы собираетесь остановить слухи? — спросил Умберто. — Я услышал о пропавшем фрегате от одного из цепных… э-э… одного из матросов. Если так пойдет и дальше, то…

— Слухи — моя забота, — перебил Тори, непроизвольным движением поглаживая плеть. — Об этом не беспокойтесь. Я уже отдал приказ задержать болтунов.

«И что с ними будет?» — хотел спросить Умберто, но его остановил красноречивый взгляд Хагена. В самом деле, если богатому торговцу и даются некоторые послабления в присутствии вельмож, то простому моряку, хотя бы и помощнику капитана, на подобное рассчитывать не следует. Умберто отступил, отвел взгляд, но всё-таки успел заметить: деревянный голем снова повернул голову, следя за ним. «Да чего ты ко мне привязался?!..»

— Нам, в самом деле, надо перевезти библиотеку, — сказал лорд Вейри. — Она в Магреле. Но «Верная» нужна не для этого.

— Да, я уже всё понял… — задумчиво проговорил оборотень. — Собираетесь поместить нас на место пропавшего сторожевика и втянуть в сражение с чудовищем, достопочтенный?

Эта фраза была произнесена очень вежливым тоном, но в ней слышался сарказм, и Вейри Краффтер недовольно нахмурился.

— Там будут четыре настоящих сторожевых фрегата, — проговорил он сурово. — И оружие, которое пришлет Его Величество — или ты забыл о нем, шкипер? Впрочем, ты человек деловой и сумеешь взвесить свою выгоду от этого предприятия и… — лорд-искусник выдержал многозначительную паузу, — …скажем так, некоторые неприятности, могущие возникнуть в случае отказа. Но я тебя не неволю. Можешь даже подумать до утра!

— Что тут думать? — Хаген криво улыбнулся. — Конечно, я соглашусь — при условии, что и вы согласитесь выполнить мои условия.

«Ты согласишься?! — запаниковал Умберто. — С ума сошел!!!»

— Говори, — разрешил Вейри Краффтер. — Я слушаю.

И Марко Эсте начал излагать свои условия. По мере того, как он говорил, физиономии обоих магусов вытягивались: нахальный шкипер потребовал торговых преференций для себя и своих доверенных лиц — на десять лет! — причем не только в Эверре, а во всех портах, принадлежащих семейству Ласточки. Краффтер-старший прищурился, и Умберто показалось, что в глазах у него замелькали цифры — магус подсчитывал убытки, соизмеряя требования торговца с известными масштабами его деятельности. Должно быть, результат получился неутешительный, потому что недолгое время спустя лорд-искусник начал отчаянно торговаться со шкипером Эсте. Противники были равны, и бой длился долго; Умберто, однако, не скучал — ему не давали покоя две вещи. Первой был деревянный голем, который по-прежнему вызывал у моряка оторопь, а второй — плеть надсмотрщика на поясе Тори. Исподволь разглядывая мерзкое оружие, он понял, что эта плеть немного отличается от обычной: рукоять у неё была длиннее и толще, потертую кожу покрывали какие-то письмена и знаки.

Умберто перевел взгляд на холеное лицо Тори Краффтера и попытался представить себе этого магуса наблюдающим за работой гроганов в порту или за их кормежкой в бараке. «Уж скорее я когда-нибудь увижу Крейна на балу у Капитана-Императора, — подумал он. — Магус никогда не стал бы надсмотрщиком, но зачем тогда этот щеголь таскает за собой плетку?..»

— Хорошо, хорошо! — воскликнул Вейри Краффтер. — Я согласен! Мы договорились?

Оборотень вместо ответа протянул открытую ладонь, и когда два магуса пожали друг другу руки, Умберто невольно вздрогнул — ему вдруг показалось, что именно в этот миг лицо лорда-искусника как-то странно изменилось.

— Наконец-то я могу вздохнуть спокойно, — проговорил магус с легкой улыбкой. — Теперь всё будет в порядке.

— Я на это рассчитываю, — сказал оборотень. — Разрешите нам уйти, достопочтенный. Сегодня был день, полный забот и тревог, и я очень устал…

Это вовсе не было преувеличением: от усталости у Хагена начала дергаться щека. «Как бы маска не упала в самый неподходящий момент… — подумал Умберто. — Тогда нас даже Крейн не спасет».

— Не останетесь на ужин? — спросил лорд-искусник, и было непонятно, простая ли это вежливость или нечто большее. — Впрочем, вам и в самом деле надо отдохнуть, а вот завтра с удовольствием приму у себя вас и вашу… э-э… а кто, кстати, эта дама, которую видели на палубе «Верной»? Я понимаю, что лезу не в свое дело, но говорят, она очень хороша собой. Неужели вы возите с собой супругу?

«Эсме, я же просил тебя уйти в каюту…»

— Увы! — Оборотень изобразил печальную улыбку. — Это моя дальняя родственница, обладательница прелестной внешности и взбалмошного характера. Раз уж нам придется задержаться в Эверре, я попытаюсь вас познакомить, но сомневаюсь, что она примет приглашение. А спорить с женщинами я не умею, к сожалению.

— Что ж, нельзя быть докой во всем, — проговорил Вейри Краффтер. — Завтра я пришлю за вами слуг, мастер Эсте, и не расстраивайтесь из-за вынужденного простоя. Вам понравится наш город, вот увидите!

По измученному лицу Хагена пробежала тень.

— Очень на это надеюсь, — только и сказал он. — Всего хорошего!

Хотелось схватить капитана-самозванца за рукав, хорошенько тряхнуть — зачем, зачем он согласился помогать двуличным и высокомерным лордам?! Умберто с трудом сдержал порыв, сам себе признался с горечью: «Магус — он и есть магус, тут ничего не поделаешь. Как увидел своих собратьев, так и позабыл о том, кто он теперь и за чьи жизни отвечает!»

101